发新话题
打印

[讨论] 韩国人的名字?

本主题由 五闲子 于 2007-11-30 18:24 提升
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

应该是音译,可能有些发音不太一样,才会有翻译不一样的情形
人生就像水中月...  似真似假           

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

引用:
原帖由 Max_k 于 2007-1-21 22:52 发表
~@:什么:@~ 那中國人的名字又怎麽翻譯成韓文??
有中韩常用字符对应表的

TOP

可能是音译吧,曾有学过一点,但实在跟汉语差距太大,呵呵

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

以前看过一报道,韩国人对汉字都现在都不怎么认识了。老一辈还好些。
感觉我们是音译,否则他们的名字怎么会有那么多版本呢?
而且他们的名字用来用去就那几个字,哪有我们华丽呀。
~@:耍帅:@~
喜欢※就告诉我……

TOP

当然是音译!!韩国字也是拼出来的!比汉字简单得多!

TOP

是音譯啦!我們證件上的英文名字不是也從中文譯過來。
所以同一樣的中文字也有不同的英文串法。
不同的譯法是因為在不同的地方有不同的母語產生的,
如在香港會用廣東話的拼音,國內會用普通話的拼音等。
還有我們中國人取名字時,會在同音字裡選些有意思
及寫法比較漂亮的來用。
因為以上的原因,才會產生不同的寫法!
比如金廷恩的,雖然我個人比較喜歡金晶恩的字法,
但當他們的名字有中文寫法時,我們也要尊重他們呀。

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

是音译的吧……而且他们语言的发音不是和中文有点像的么

TOP

引用:
原帖由 黃巧瑞 于 2007-1-19 17:28 发表
音譯的多 但韓國人其實不懂中文字 只會寫自己的名字 少數老一輩的人看的懂中文
恩恩。。

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

應該意譯吧
但是他們考試是用漢字耶
而且是繁體字喔

TOP

发新话题